Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

exprimir un limón

  • 1 нажать

    нажа́ть
    1. (на что-л.) premi al io;
    2. перен. разг. (оказать воздействие) insisti al iu, al io, insiste influi al iu, al io.
    * * *
    I (1 ед. нажму́) сов.
    1) вин. п., на + вин. п. ( надавить) apretar (непр.) vt, oprimir vt, presionar vt

    нажа́ть (на) кно́пку — apretar el botón ( del timbre)

    нажа́ть на все пружи́ны (кно́пки, педа́ли) перен. — tocar todos los registros; poner en juego todos los resortes

    2) вин. п., род. п. (приготовить, выжимая сок) exprimir vt ( una cantidad)

    нажа́ть лимо́нного со́ка (со́ку) — exprimir el limón, sacar el jugo al limón

    3) разг. (произвести нажим; оказать давление) presionar vt; ejercer presión (sobre)

    нажа́ть на кого́-либо — presionar a alguien, ejercer presión sobre alguien

    нажа́ть на врага́ — presionar al enemigo

    4) прост. ( энергично взяться) ponerse vehementemente (a)

    нажа́ть на учёбу — ponerse vehementemente a estudiar, enfrascarse en el estudio

    II (1 ед. нажму́) сов., вин. п., род. п.
    (косой, серпом и т.п.) segar (непр.) vt ( una cantidad)
    * * *
    I (1 ед. нажму́) сов.
    1) вин. п., на + вин. п. ( надавить) apretar (непр.) vt, oprimir vt, presionar vt

    нажа́ть (на) кно́пку — apretar el botón ( del timbre)

    нажа́ть на все пружи́ны (кно́пки, педа́ли) перен. — tocar todos los registros; poner en juego todos los resortes

    2) вин. п., род. п. (приготовить, выжимая сок) exprimir vt ( una cantidad)

    нажа́ть лимо́нного со́ка (со́ку) — exprimir el limón, sacar el jugo al limón

    3) разг. (произвести нажим; оказать давление) presionar vt; ejercer presión (sobre)

    нажа́ть на кого́-либо — presionar a alguien, ejercer presión sobre alguien

    нажа́ть на врага́ — presionar al enemigo

    4) прост. ( энергично взяться) ponerse vehementemente (a)

    нажа́ть на учёбу — ponerse vehementemente a estudiar, enfrascarse en el estudio

    II (1 ед. нажму́) сов., вин. п., род. п.
    (косой, серпом и т.п.) segar (непр.) vt ( una cantidad)
    * * *
    v
    1) gener. (приготовить, выжимая сок) exprimir (una cantidad), ejercer presión sobre alguien (на кого-л.), presionar a alguien
    2) colloq. (произвести нажим; оказать давление) presionar, ejercer presión (sobre)
    3) simpl. (éñåðãè÷ñî âçàáüñà) ponerse vehementemente (a)

    Diccionario universal ruso-español > нажать

  • 2 выдавить

    вы́давить, выда́вливать
    elpremi.
    * * *
    сов.
    1) ( выжать) exprimir vt, estrujar vt

    вы́давить сок — exprimir (sacar) el jugo

    вы́давить лимо́н — exprimir un limón

    2) перен.

    вы́давить слезу́ — verter (echar) una lágrima

    вы́давить улы́бку — tener una sonrisa forzada

    вы́давить из себя́ сло́во — decir una palabra con dificultad

    3) ( продавить) hundir vt

    вы́давить стекло́ — romper un cristal

    4) ( сделать оттиск) imprimir vt
    * * *
    сов.
    1) ( выжать) exprimir vt, estrujar vt

    вы́давить сок — exprimir (sacar) el jugo

    вы́давить лимо́н — exprimir un limón

    2) перен.

    вы́давить слезу́ — verter (echar) una lágrima

    вы́давить улы́бку — tener una sonrisa forzada

    вы́давить из себя́ сло́во — decir una palabra con dificultad

    3) ( продавить) hundir vt

    вы́давить стекло́ — romper un cristal

    4) ( сделать оттиск) imprimir vt
    * * *
    v
    gener. (âú¿àáü) exprimir, (ïðîäàâèáü) hundir, (ñäåëàáü îááèñê) imprimir, estrujar

    Diccionario universal ruso-español > выдавить

  • 3 выдавливать

    вы́давить, выда́вливать
    elpremi.
    * * *
    несов., вин. п.
    1) ( выжать) exprimir vt, estrujar vt

    выда́вливать сок — exprimir (sacar) el jugo

    выда́вливать лимо́н — exprimir un limón

    2) перен.

    выда́вливать слезу́ — verter (echar) una lágrima

    выда́вливать улы́бку — tener una sonrisa forzada

    выда́вливать из себя́ сло́во — decir una palabra con dificultad

    3) ( продавить) hundir vt

    выда́вливать стекло́ — romper un cristal

    4) ( сделать оттиск) imprimir vt
    * * *
    несов., вин. п.
    1) ( выжать) exprimir vt, estrujar vt

    выда́вливать сок — exprimir (sacar) el jugo

    выда́вливать лимо́н — exprimir un limón

    2) перен.

    выда́вливать слезу́ — verter (echar) una lágrima

    выда́вливать улы́бку — tener una sonrisa forzada

    выда́вливать из себя́ сло́во — decir una palabra con dificultad

    3) ( продавить) hundir vt

    выда́вливать стекло́ — romper un cristal

    4) ( сделать оттиск) imprimir vt
    * * *
    v
    1) gener. (ïðîäàâèáü) hundir, (ñäåëàáü îááèñê) imprimir, estrujar, exprimir, pisar, abollar (óçîð)

    Diccionario universal ruso-español > выдавливать

  • 4 выжать

    вы́жать
    elpremi;
    senakvigi, eltordi (бельё).
    * * *
    (1 ед. вы́жму) сов., вин. п.
    1) sacar vt, extraer (непр.) vt ( apretando); exprimir vt; prensar vt ( с помощью пресса); retorcer (непр.) vt, escurrir vt ( бельё)

    вы́жать сок — sacar (extraer) el jugo

    вы́жать лимо́н — exprimir un limón

    2) перен. ( с трудом)

    вы́жать из маши́ны всё — sacar (extraer) todo del automóvil

    вы́жать из кого́-либо после́дние си́лы — agotar las últimas fuerzas de alguien

    вы́жать все со́ки ( из кого-либо) разг.chuparle toda la sangre a alguien

    3) спорт. (гирю, штангу) levantar vt ( respaldado)
    * * *
    (1 ед. вы́жму) сов., вин. п.
    1) sacar vt, extraer (непр.) vt ( apretando); exprimir vt; prensar vt ( с помощью пресса); retorcer (непр.) vt, escurrir vt ( бельё)

    вы́жать сок — sacar (extraer) el jugo

    вы́жать лимо́н — exprimir un limón

    2) перен. ( с трудом)

    вы́жать из маши́ны всё — sacar (extraer) todo del automóvil

    вы́жать из кого́-либо после́дние си́лы — agotar las últimas fuerzas de alguien

    вы́жать все со́ки ( из кого-либо) разг.chuparle toda la sangre a alguien

    3) спорт. (гирю, штангу) levantar vt ( respaldado)
    * * *
    v
    1) gener. escurrir (бельё), exprimir, extraer (apretando), prensar (с помощью пресса), retorcer, sacar, hacer ñaco una cosa
    2) sports. (ãèðó, øáàñãó) levantar (respaldado)

    Diccionario universal ruso-español > выжать

  • 5 нажать

    нажа́ть
    1. (на что-л.) premi al io;
    2. перен. разг. (оказать воздействие) insisti al iu, al io, insiste influi al iu, al io.
    * * *
    I (1 ед. нажму́) сов.
    1) вин. п., на + вин. п. ( надавить) apretar (непр.) vt, oprimir vt, presionar vt

    нажа́ть (на) кно́пку — apretar el botón ( del timbre)

    нажа́ть на все пружи́ны (кно́пки, педа́ли) перен. — tocar todos los registros; poner en juego todos los resortes

    2) вин. п., род. п. (приготовить, выжимая сок) exprimir vt ( una cantidad)

    нажа́ть лимо́нного со́ка (со́ку) — exprimir el limón, sacar el jugo al limón

    3) разг. (произвести нажим; оказать давление) presionar vt; ejercer presión (sobre)

    нажа́ть на кого́-либо — presionar a alguien, ejercer presión sobre alguien

    нажа́ть на врага́ — presionar al enemigo

    4) прост. ( энергично взяться) ponerse vehementemente (a)

    нажа́ть на учёбу — ponerse vehementemente a estudiar, enfrascarse en el estudio

    II (1 ед. нажму́) сов., вин. п., род. п.
    (косой, серпом и т.п.) segar (непр.) vt ( una cantidad)
    * * *
    I
    1) ( на что-либо) appuyer vi sur qch; peser vi sur qch ( с силой)

    нажа́ть (на) кно́пку ( звонка) — presser le bouton

    2) перен. разг. ( оказать воздействие) faire pression sur qn; insister auprès de qn

    нажа́ть на партнёра — faire pression sur le partenaire

    ••

    нажа́ть на все пружи́ны, педа́ли — appuyer sur les pédales; faire jouer tous les rouages ( или tous les ressorts)

    II

    Diccionario universal ruso-español > нажать

  • 6 выжать

    вы́жать
    elpremi;
    senakvigi, eltordi (бельё).
    * * *
    (1 ед. вы́жму) сов., вин. п.
    1) sacar vt, extraer (непр.) vt ( apretando); exprimir vt; prensar vt ( с помощью пресса); retorcer (непр.) vt, escurrir vt ( бельё)

    вы́жать сок — sacar (extraer) el jugo

    вы́жать лимо́н — exprimir un limón

    2) перен. ( с трудом)

    вы́жать из маши́ны всё — sacar (extraer) todo del automóvil

    вы́жать из кого́-либо после́дние си́лы — agotar las últimas fuerzas de alguien

    вы́жать все со́ки ( из кого-либо) разг.chuparle toda la sangre a alguien

    3) спорт. (гирю, штангу) levantar vt ( respaldado)
    * * *
    I
    1) (лимон и т.п.) presser vt; pressurer vt ( с помощью пресса)

    вы́жать сок из лимо́на — exprimer le jus d'un citron

    2) ( бельё) tordre vt
    3) спорт. (гирю, штангу) développer vt
    4) перен. разг. pressurer vt, tirer vt, rançonner vt

    вы́жать все со́ки — faire suer sang et eau

    вы́жать вы́году из всего́ — tirer profit de tout

    II
    (рожь и т.п.) moissonner vt

    Diccionario universal ruso-español > выжать

  • 7 нажать лимонного сока

    v
    gener. exprimir el limón, sacar el jugo al limón (ñîêó)

    Diccionario universal ruso-español > нажать лимонного сока

  • 8 выдавить лимон

    Diccionario universal ruso-español > выдавить лимон

  • 9 выжать лимон

    Diccionario universal ruso-español > выжать лимон

  • 10 давить

    дави́ть
    1. premi;
    2. (раздавливать, уничтожать) dispremi;
    3. (угнетать) premegi, subpremi;
    4. (выжимать) elpremi.
    * * *
    несов., вин. п.
    1) тж. на + вин. п. presionar vt; pesar vi ( своей тяжестью)

    снег да́вит на кры́шу — la nieve pesa sobre el techo

    2) перен. ( притеснять) abrumar vt, agobiar vt

    дави́ть бли́жнего своего́ — vejar a su prójimo

    3) перен. (тяготить, томить) atormentar vt, afligir vt, angustiar vt; oprimir vt (о чувстве боли и т.п.)

    дави́ть на пси́хику — agobiar psíquicamente

    4) (сжимать, жать) apretar (непр.) vt, oprimir vt

    дави́ть друг дру́га — empujarse

    5) разг. ( душить) ahogar vt, estrangular vt
    6) (уничтожать, расплющивая, подминая) aplastar vt
    7) (разминать, выжимая сок) exprimir vt, estrujar vt

    дави́ть сок из лимо́на — exprimir el jugo de un limón

    дави́ть виногра́д — pisar (prensar) la uva

    * * *
    несов., вин. п.
    1) тж. на + вин. п. presionar vt; pesar vi ( своей тяжестью)

    снег да́вит на кры́шу — la nieve pesa sobre el techo

    2) перен. ( притеснять) abrumar vt, agobiar vt

    дави́ть бли́жнего своего́ — vejar a su prójimo

    3) перен. (тяготить, томить) atormentar vt, afligir vt, angustiar vt; oprimir vt (о чувстве боли и т.п.)

    дави́ть на пси́хику — agobiar psíquicamente

    4) (сжимать, жать) apretar (непр.) vt, oprimir vt

    дави́ть друг дру́га — empujarse

    5) разг. ( душить) ahogar vt, estrangular vt
    6) (уничтожать, расплющивая, подминая) aplastar vt
    7) (разминать, выжимая сок) exprimir vt, estrujar vt

    дави́ть сок из лимо́на — exprimir el jugo de un limón

    дави́ть виногра́д — pisar (prensar) la uva

    * * *
    v
    1) gener. (разминать, выжимая сок) exprimir, (уничтожать, расплющивая, подминая) aplastar, ahogarse (задыхаться), apretar (об одежде, обуви), atragantarse, atropellar, entupir, estrujar, pesar (своей тяжестью), pisar, recalcar, trillar, (задавить) arrollar, deprimir, oprimir, presionar
    2) colloq. (äóøèáü) ahogar, (ïîâåñèáüñà) colgarse, ahorcarse, empujarse, estrangular
    3) liter. (ïðèáåññàáü) abrumar, (áàãîáèáü, áîìèáü) atormentar, afligir, agobiar, angustiar, oprimir (о чувстве боли и т. п.), gravear, gravitar

    Diccionario universal ruso-español > давить

  • 11 высосать

    вы́сосать
    elsuĉi.
    * * *
    сов., вин. п.
    chupar vt, succionar vt
    ••

    вы́сосать все со́ки ( из кого-либо) разг. — sacar todo el jugo (a), exprimir como un limón (a)

    вы́сосать из па́льца ( что-либо) разг. — decir de boquilla, sacar de su cabeza; inventar vt

    * * *
    сов., вин. п.
    chupar vt, succionar vt
    ••

    вы́сосать все со́ки ( из кого-либо) разг. — sacar todo el jugo (a), exprimir como un limón (a)

    вы́сосать из па́льца ( что-либо) разг. — decir de boquilla, sacar de su cabeza; inventar vt

    * * *
    v
    gener. chupar, succionar

    Diccionario universal ruso-español > высосать

  • 12 давить сок из лимона

    Diccionario universal ruso-español > давить сок из лимона

  • 13 высосать

    вы́сосать
    elsuĉi.
    * * *
    сов., вин. п.
    chupar vt, succionar vt
    ••

    вы́сосать все со́ки ( из кого-либо) разг. — sacar todo el jugo (a), exprimir como un limón (a)

    вы́сосать из па́льца ( что-либо) разг. — decir de boquilla, sacar de su cabeza; inventar vt

    * * *
    sucer vt

    вы́сосать кровь из ра́нки — sucer du sang d'une plaie

    ••

    вы́сосать все со́ки из кого́-либо разг.saigner à blanc qn

    вы́сосать из па́льца что́-либо разг.прибл. inventer de toutes pièces

    Diccionario universal ruso-español > высосать

См. также в других словарях:

  • exprimir — verbo transitivo 1. Apretar (una persona o una cosa) [una cosa] para sacar su jugo u otra cosa que contenga: Exprimió un limón para hacer un refresco. 2. Sacar (una persona) el m …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Juicy Salif — Juicy Salif. El Juicy Salif es un exprimidor de fruta diseñado por Philippe Starck en 1990. Está considerado como una joya de coleccionistas y un icono del diseño industrial. A pesar de que muchas personas piensen que el diseño está inspirado en… …   Wikipedia Español

  • estrujar — (Del lat. vulgar extorculare < torculum, prensa, molino de aceite < torquere, torcer.) ► verbo transitivo 1 Apretar una cosa para sacarle el jugo o lo que contenga: ■ estruja bien la esponja. SINÓNIMO exprimir 2 Comprimir fuertemente a una… …   Enciclopedia Universal

  • Exprimidor — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar …   Wikipedia Español

  • exprimer — (èk spri mé) v. a. 1°   Extraire la liqueur de certaines choses en les pressant. •   Il est des végétaux d où l art sait exprimer Quelques sucs bienfaisants...., DUCIS Lear, IV, 5. •   Au doux murmure de leurs ondes [des fontaines], Exprimez vos… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Zumo — de naranja. El zumo o jugo, es la sustancia líquida que se extrae de los vegetales o frutas, normalmente por presión, aunque el conjunto de procesos intermedios puede suponer la cocción, molienda o centrifugación de producto original.… …   Wikipedia Español

  • Sabor — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Sabor (desambiguación). Sabor dulce asociado a la mermelada. El sabor es la impresión que nos causa un alimento u otra sustanc …   Wikipedia Español

  • Aceite de oliva — extra virgen, se suele servir directamente de aceiteras de cristal con formas características como esta …   Wikipedia Español

  • Planta medicinal — Una planta medicinal es un recurso, cuya parte o extractos se emplean como drogas en el tratamiento de alguna afección. La parte de la planta empleada medicinalmente se conoce con el nombre de droga vegetal, y puede suministrarse bajo diferentes… …   Wikipedia Español

  • Zumo de naranja — Zumo de naranja, en la mayoría de los casos el zumo de naranja lleva colorantes anaranjados para ser más atractivos al consumidor. El zumo (o jugo) de naranja es un zumo de frutas en forma de líquido obtenido de exprimir el interior de la… …   Wikipedia Español

  • Kamikaze (cóctel) — Este combinado tiene el vodka como principal ingrediente, y su origen es posterior a la Segunda Guerra Mundial, o al menos de 1945, cuando empezó a generalizarse el término. Contenido 1 Preparación 2 Variaciones 3 Enlaces externos …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»